Divadelní Kojetín 2025

V týdnu od 12. do 16. března 2025 bude Kojetín hostitelským městem postupové přehlídky Divadelní Kojetín směrem na Divadelní Piknik Most. Zveme všechny milovníky divadla do kojetínské Sokolovny!!!
Snad již jen jméno Nevrla připomíná kojetínského rodáka Františka Nevrlu, který se v Kojetíně narodil 22. února 1898.
Vystudoval kroměřížské gymnázium a v roce 1916 nastoupil vojenskou službu v Přerově. Válečné události první světové války ho zavedly až na rumunskou frontu. Po ukončení války vystudoval Vysokou školu zvěrolékařskou v Brně, promoval v roce 1922 a nastoupil jako důstojník - veterinář v tvořící se československé armádě. V aktivní službě zůstal až do odchodu do důchodu.
František Nevrla byl člověk velmi aktivní s širokým kulturním rozhledem. Zajímal se o hudbu i o literaturu. Vystudoval hudební teorii a sám napsal několik skladeb (např. Scherzo pro smyčcové kvarteto).
Ještě více než hudba přitahovala Dr. Nevrlu literatura. Od roku 1929 spolupracoval s Lidovými novinami, ve kterých mu bylo otištěno na sto článků a povídek. Psal také odborné statě, které vycházely ve Včelařských listech, v časopise Věda a život i jinde. Za tuto bohatou činnost získal členství ve Společnosti vědy a techniky.
Po válce Dr. Nevrlu zaujala činnost překladatelská. Už za studií překládal římské klasiky a nyní se k této nelehké činnosti vrátil. Zaměřil se hlavně na verše německých a anglických klasiků, překládal velikány typu Burnse, Miltona, Sheileyho, Tennysona, Heina i Schillera. Posléze se soustředil na nesmrtelného Williama Shakespeara. Podařilo se mu to, co žádnému překladateli před tím - přeložit kompletní dílo tohoto velikána světové literatury. Rozsah překladů čítá 37 divadelních her, 154 sonetů a 5 lyricko-epických básní. Největšího úspěchu dosáhl Nevrlův překlad Richarda II., který byl uveden v roce 1962 Státním zájezdovým divadlem. Úspěšné představení mělo přes 100 repríz. V roce 1964 dokončil František Nevrla titulky k anglickému filmu Jindřich V.
Nevrlovy překlady vysoce hodnotila řada odborníků. Řeč jeho textů je skutečně básnická, plynulá, srozumitelná a jasná. Tyto překlady snesou nejpřísnější měřítko, jak co do shody s originálem, tak i po stránce básnické.
Celoživotní dílo Františka Nevrly, ve kterém je obsažena také vlastní dramatická tvorba, nemalým způsobem obohatilo českou literaturu.